Это было в 1951 году. Во время археологических раскопок древнего Новгорода была обнаружена берестяная грамота, относящаяся к середине XI века. На берёсте были процарапаны узнаваемые буквы:
«От Микиты к Улиааниц. Пойде за мене. Аз тебе хочу, а ты мене. А на то послухай Игнато…»
Слёзы навернулись на глаза суровых беспристрастных учёных. Драгоценная находка была, по их мнению, дороже, чем золотые украшения, богатая утварь, старинное оружие… Ведь найден был не просто очередной исторический экспонат, а отголосок искреннего, простодушного чувства, доверенного берёзовой коре. Первое любовное письмо, найденное на территории России!
Вот так, благодаря кусочку берёсты, через тысячелетие потомки узнали о любви Микиты к Улиане. Невольно хотелось представить образ неведомого автора письма. Без сомнения, это был человек благородный и ответственный – недаром он предложил девушке скрепить любовь законным браком. К тому же он владел грамотой, а значит, был по своему времени человеком просвещённым. Правда, Микита допустил в своём письме маленькую ошибку: в имени возлюбленной написал лишнюю букву «а». Но это мелочи. Он ценил дружбу и всецело доверял своему посланнику Игнату. Ведь именно ему Микита поручил рассказать любимой девушке о том сокровенном, о чём не сумел или не решился поведать в письме.
Записка Микиты была написана на кириллице, древней азбуке, которую составили и подарили своим современникам-славянам два великих просветителя IX века, братья Кирилл и Мефодий.
Они родились в Македонии, в семье болгарского друнгария Льва, состоявшего на военной службе при местном генерал-губернаторе. Из семерых детей Мефодий был старшим, а Кирилл младшим. Несмотря на 13-летнюю разницу в возрасте, они постоянно играли вместе, видимо чувствуя некую особенную духовную близость. Кирилл был от рождения слабым, болезненным ребёнком, и старший брат не раз защищал младшего в дворовых мальчишеских драках. Но в учении Кириллу не было равных! Его умственные способности вызывали всеобщее восхищение, недаром дети дали ему прозвище Философ.
Может быть, читателям интересно узнать, что на самом деле братьев в миру звали совсем по-другому – Константин и Михаил. Это уже после принятия ими монашеского сана они получили имена Кирилла и Мефодия и были канонизированы не только православной, но впоследствии даже католической церковью. Правда, признание пришло к ним много веков спустя…
Сегодня, 24 мая, в день памяти святых, равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, отмечается также День славянской письменности и культуры. Эта традиция зародилась в конце XIX века в Болгарии, а затем перешла в Россию и другие православные славянские страны.
Мир так устроен, что иногда вместо благодарности за доброе дело человек подвергается гонениям. Так случились и с братьями. Их преследовала Римская церковь, их лишали права творить молитвы на славянском языке, арестовывали, сажали в тюрьму, но глубокая убеждённость в торжестве православной веры помогла им преодолеть все испытания. Они были глубоко религиозными людьми и очень хотели, чтобы славяне могли славить Господа на своём родном языке. Все религиозные книги были составлены на трёх языках: латинском, греческом и древнееврейском, а этих языков славяне не знали. И тогда Кирилл и Мефодий придумали новую азбуку и перевели на славянский язык Евангелие и всю религиозную литературу того времени.
Многие спрашивают, почему азбука называется кириллицей, если её создали два брата – Кирилл и Мефодий? Но в этом названии заключена глубокая историческая справедливость. Сотрудничество братьев, пользуясь современной терминологией, можно назвать творческим союзом автора и продюсера. Именно гениальному Кириллу принадлежит основная заслуга в создании славянской письменности. Энергичный же Мефодий был пламенным пропагандистом славянской письменности, великим учителем славян. Без помощи Мефодия Кирилл никогда не смог бы оживить своё великое создание.
Кирилл умер в 42 года, почти на 30 лет раньше Мефодия. Перед смертью он сказал брату: «Мы с тобой – как два вола; от тяжёлой ноши один упал, другой должен продолжать путь».
Совсем немногие народы удостоились чести иметь свой собственный алфавит. Азбука, придуманная Кириллом, как нельзя лучше подходила к славянскому языку. Русские, украинцы, белорусы, болгары и отчасти сербы, которые в настоящее время используют кириллицу, не встречают никаких трудностей в передаче звуков родной речи. А вот чехи, словаки, поляки такие трудности испытывают. Приведём пример. Слово «лещ» по-польски звучит точно так же, как и по-русски. Но в латинском алфавите нет буквы «щ», и чтобы написать слово «лещ», состоящее всего лишь из трёх звуков, полякам нужно шесть букв: leszcz.
В 1920-х годах, когда большевики хотели «весь мир насилья разрушить до основанья», нарком просвещения А. В. Луначарский предложил Советской России перейти на латиницу. В ту пору в нашей стране витала идея мировой революции. Пролетарии всех стран, согласно теории Маркса, должны были соединиться, а поскольку не было никакой надежды на то, что западный рабочий класс захочет писать на кириллице, было решено самим освоить латиницу.
В. И. Ленин идею одобрил, но посоветовал не торопиться с латинизацией русского языка, а начать с языков национальных меньшинств, вообще не имевших своей письменности. Была создана специальная комиссия, которая принялась разрабатывать лингвистические проекты. Развернулась работа, получившая название «языкового строительства». Главным «прорабом» нелепой стройки был назначен профессор Николай Феофанович Яковлев. Он и его коллеги сконструировали около семидесяти новых алфавитов. С 1920 по 1930 год комиссия из числа ведущих лингвистов успела перевести на латиницу большинство народов СССР.
Наконец дошла очередь до «великого и могучего»… В ту пору власть в СССР перешла к И. В. Сталину. Явившись к генсеку, профессор Н. Ф. Яковлев представил готовый проект латинизации русского языка. Однако Иосиф Виссарионович, который, как известно, «в языкознании знал толк», категорически отверг «новаторский» проект и разогнал лингвистическую комиссию.
25 января 1930 года Сталин официально дал указание Главнауке прекратить разработку латинизации русского алфавита. А вскоре он вернул кириллицу тем народам СССР, которые уже успели перевести на латиницу. В результате мы с вами до сих пор пишем на кириллице, на которой писали Пушкин, Некрасов, Толстой, Чехов, Достоевский, Шолохов… Теперь просто смешно представить, что, скажем, роман «Евгений Онегин» мог быть напечатан латинскими буквами:
Moy dyadya samykh chestnych pravil,
Kogda ne v shutku zanemog…
Нет, уж… Пусть чехи, словаки, поляки, исповедующие католическую веру, пишут на латыни. А мы, православные, пишем и будем писать на кириллице, которая неотделима от нашей культуры и веры.
Конечно, современная речь и письмо во многом отличаются от языка и письменности Древней Руси. Но в церкви до сих пор читают молитвы на церковнославянском языке – именно так, как их перевели с греческого языка и записали великие просветители Кирилл и Мефодий.
И снова через тьму столетий летит к нам трепетное признание в любви неведомого русского юноши Микиты…
Людмила Бирюк
За сборник очерков «Острова нашей юности» Л. Д. Бирюк в 2007 г. была присуждена Муниципальная литературная премия имени Анатолия Знаменского. Людмила Дмитриевна награждена общественными медалями «За труды в просвещении», «За активную гражданскую позицию и патриотизм» и др. В 2017 г. ей была вручена «Благодарность за большой вклад в развитие культуры и искусства Кубани, многолетний плодотворный труд» от губернатора Краснодарского края В. И. Кондратьева
P.S.
Эта статья написана под впечатлением от стихотворения Виталия Борисовича Бакалдина. Впервые я услышала его в 1960 году. Жена поэта, Евгения Владимировна, преподавала в нашем классе русский и литературу и иногда приглашала к нам Виталия Борисовича. Однажды он прочитал только что написанное стихотворение «Баллада о записке на берёсте». До сих пор помню, как мы все хлопали! Впоследствии он ещё много лет над ним работал. Окончательный вариант датирован 1970 годом. Кстати, Бакалдин всегда поправлял, если кто-то говорил: «берестА». «Правильно – берЁста!», – сердился он. Но теперь словарь допускает оба произношения. Что поделаешь, толерантность…
***
Виталий Бакалдин
БАЛЛАДА О ЗАПИСКЕ НА БЕРЁСТЕ
При раскопках в Новгороде найден
обрывок записки, выцарапанной на
берёсте: «От Микиты к Улиааниц.
Пойде за мене. Аз тебе хочу, а ты мене.
А на то послухай Игнато…»
Велика у Новгорода слава.
В летописной мудрости старинной
звоном вечевым глаголят главы
золотой истории былинной.
Отражает светлая речная
гладь воды крестов высоких блики.
Здесь, саму Россию начиная,
поднял стены Новгород великий.
И направил сквозь века и беды,
как послов к потомкам посылая,
к нам для доброй дружеской беседы
были о Василии Буслае,
песни о Садко – богатом госте,
и о Невском ратные сказанья,
и – совсем недавно – на берёсте
строчки немудрёного признания.
Как всё в жизни просто и не просто…
Лет семьсот была от взглядов скрыта
чудом уцелевшая берёста –
нежное послание Никиты.
Был Никита знатным грамотеем
по далёким временам тем тёмным,
и письмо он написать затеял,
как то положено влюблённым.
Только видно волновался шибко,
так спешил, что было не до правил:
сделал в милом имени ошибку,
лишний «аз» вписал и не подправил.
Нацарапал он «Улиааниц»,
в думах улетая к Улиане,
у которой девичий румянец –
словно сок малиновый в сметане,
У которой солнечные зори
светятся под тёмными бровями,
слово отражаясь в Ильмень-море
синими июньскими утрами.
Нацарапал он «Улиаанец»,
может утром, может в час заката.
И решил, что нужен друг-посланец,
и посланцем выбрал он Игната.
Разве всё в письме поведать можно?!
Разве всё, что на сердце, расскажешь?!
А Игнат Никите друг надёжный,
побратим, в плечах косая сажень.
Так ли в жизни это было,
нет ли?..
Что потом любовь их ожидало?
Был ли век их ласков и приветлив
или горя выпало немало?
Может, вражий меч срубил Никиту,
А стрела пронзила грудь Игната,
и Ульяна, заживо убита,
в келье заглушала стон утраты.
Верю:
то, что было их любовью,
не иссохло родником иссякшим,
стало нашей жизнью, нашей кровью,
стало русским поколеньем нашим.
И через столетия случайно
мы прочли с улыбкою печали
маленькую солнечную тайну
двух сердец, что некогда стучали…
И всё то, что было в них красиво,
вечно оживает в новом дне
мудростью наивного призыва:
«Аз тебе хочу, а ты мене…»
1970 г.
БАЛЛАДА О ЗАПИСКЕ НА БЕРЁСТЕ Виталий Бакалдин День славянской письменности и культуры Кирилл и Мефодий Людмила Бирюк среда статьи
Last modified: 26.05.2020